To help you sing along and pick up vocabulary, we’ve just updated the alphabet song with both English and Arabic subtitles 🙂
Here are the lyrics to the song in Arabic plus the transliteration and English translation:
أَلِفٌ أَرْنَب، يَجْرِي يَلْعَب
Alifun arnab, yajree yal‘ab
Alif is for rabbit, who runs and plays
يَأْكُلُ جَزَرَاً كَي لَا يَتْعَب
ya’kulu jazaran kay la yat‘ab
he eats carrots so he does not get tired
بَاءٌ بَطَّة، نَطَّت نَطَّة
Baa’un baṭṭah, naṭṭat naṭṭah
Baa’ is for a duck that jumped once
وَقَعَت، ضَحِكَت مِنْهَا القِطَّة
waqa‘at ḍaḥikat minha alqiṭṭah
She fell down and the cat laughed at her
تَاءٌ تَاج، فَوْقَ الرَّاس
Taa’un taaj, fawqa arraas
Taa’ is for a crown on the head
فِيهِ الذَّهَبُ وفِيهِ المَاس
feehi athahabu wa feehi almaas
it has gold and diamonds
ثَاءٌ ثَعْلَب، صَادَ دَجَاجَة
Thaa’un tha‘lab, ṣaada dajaajah
Thaa’ is for a fox who caught a chicken
هو مَاكِر، وَقَتَ الحَاجَة
huwa maakir waqta alḥaajah
he is sly when needed
جيمٌ جَمَلٌ فِي الصَّحَرَاء
Jeemun jamalun fi aṣṣaḥaraa’
Jeem is for a camel in the desert
مِثْلَ سَفِينَة فَوْقَ المَاء
mithla safeenah fawqa almaa’
like a ship on the water
حَاءٌ حَجٌ أَسْمَى رَغْبَة
Ḥaa’un ḥajjun asmaa raghbah
Ḥaa’ is for Ḥajj, the best desire
فِيهِ طَوَافٌ حَوْلَ الكَعْبَة
feehi ṭawaafun ḥawla alka‘bah
in which we do ṭawaaf around the ka‘bah
خَاءٌ خُبْزٌ عِنْدَ البَائِع
Khaa’un khubzun ‘inda albaa’i‘
Khaa’ is for bread at the vendor
لَا يَأْكُلُهُ إِلّا الجَائِع
laa ya’kuluhu illa aljaa’i‘
No one eats it except the hungry
دَالٌ دِيك، حَسَنُ الصَّوْت
Daalun deek, ḥasanu aṣawt
Daal is for rooster that has a good voice
قَامَ يُؤَذِّنُ فَوْقَ البَيْت
qaama yu’athinu fawqa albayt
it got up to make athaan on the rooftop
ذَالٌ ذِئْبٌ وَحْشٌ صَلْبٌ
Thalun thi’bun, waḥshun ṣalbun
Thaal is for a wolf, a tough monster
لَا يُرْهِبُهُ إِلّا الكَلْب
la yurhibuhu illaa alkalb
nothing scares him away but the dog
رَاءٌ رَجُلٌ عَرِفَ الدِّين
Raa’un rajulun, ‘arafa addeen
Raa’ is for a man who knew his religion
فَهُوَ صَدُوقٌ وَهُوَ أَمِين
fahuwa ṣadooqun wa huwa ameen
so he is honest and trustworthy
زَايٌ زَهْرَة، أَصْفَرُ أَحْمَر
Zaayun zahrah, aṣfaru aḥmar
Zaay is for a flower, yellow and red
هِيَ بِعَيْنِي أَحْلَى مَنْظَر
hiya bi‘aynee aḥla manẓar
in my eyes it is the best sight
سِينٌ سَاعَة تَحْفَظُ وَقْتِي
Seenun saa‘ah, taḥfaẓu waqtee
Seen is for a clock that keeps the time
فِي مَدْرَسَتِي أَو فِي بَيْتِي
fee madrasatee aw fee baytee
at my school or at my home
شِينٌ شَمْس، صُنْعُ قَدِير
Sheenun shams, ṣun‘u qadeer
Sheen is for the sun, a creation of God
فِيهَا الدِّفْءُ وَفِيهَا النُّور
feeha addif’u wa feeha annoor
in it we find warmth and light
صَادٌ صَائِد، أَلْقَى الشَّبَكَة
Ṣaadun ṣaa’id, alqaa ashabakah
Ṣaad is for a fisherman who threw his net
بَعْدَ قَلِيٍل صَادَ سَمَكَة
ba‘da qaleelin ṣaada samakah
after a while he caught a fish
ضَادٌ ضَابِط، يَحْمِي وَطَنِي
Ḍaadun ḍaabiṭ, yaḥmee waṭanee
Ḍaad is for an officer who protects my country
يحفظُ أَمْنِي، يَرْعَى سَكَنِي
yaḥfaẓu amnee yar‘aa sakanee
keeps my safety, and looks after my home
طَاءٌ طِفْلٌ، أَجْمَلَ طِفْلٍ
Ṭaa’un ṭiflun, ajmalu ṭiflin
Ṭaa’ is for a child, the most beautiful one
فَهُوَ نَظِيفٌ حَسَنُ الشَّكْل
fahuwa naẓeefun ḥasanu ashakli
who is clean and is good looking
ظَاءٌ ظُفْرٌ نَظَّفْنَاه
Ẓaa’un ẓufrun naẓafnaah
Ẓaa’ is for a fingernail that we cleaned
طَالَ قَلِيلَاً فَقَصَصْنَاه
ṭaala qaleelan faqaṣaṣnaah
it grew a little bit longer, so we clipped it
عَيْنٌ عَينٌْ تَخْشَى الله
‘aynun ‘aynun takhshaa Allah
‘ayn is for an eye who fears God
تَشَهَدَ خَيْرَاً فِيهِ رِضَاه
tash-hadu khayran feehi riḍaah
it sees good things that please Him
غَيْنٌ غَار، غَارُ حِرَاء
Ghaynun ghaar, ghaaru Ḥiraa’
Ghayn is for a cave, the cave of Ḥiraa’
فِيهِ أُنْزِلَ القُرْآن
feehi ’unzila alqur’aan
in it the Qur’aan was revealed
فَاءٌ فِيل، ذُو أَنْيَاب
Faa’un feel, thoo anyaab,
Faa’ is for an elephant who has tusks
وَهُوَ صَدِيقٌ يَا أَصْحَاب
wa huwa ṣadeequn ya aṣḥaab
and he is a friend my friends
قَافٌ قَمَرٌ فِيهِ مَنَازِل
Qaafun qamarun, feehi manaazil
Qaaf is for the moon, which has phases
ومَوَاقِيتٌ تَهْدِي السَّائِل
wa mawaqeetun tahdee assaa’il
and timings that guide the one who asks
كَافٌ كَلْبٌ عَاشَ جِوَارِي
Kaafun kalbun, ‘aasha jiwaaree,
Kaaf is for a dog who lived beside me
يَحْرُسُ غَنَمِي، يَحْرُسُ دَارِي
yaḥrusu ghanamee, yaḥrusu daaree
he watches over my sheep and guards my house
لَامٌ لَحْمٌ يَنْمُو جِسْمِي
Laamun laḥmun yanmoo jismee
Laam is for flesh that makes me grow
يَكْسُو عَظْمِي، فِيهِ أَسْمَى
yaksoo ‘aẓmee feehi asmaa
it covers my bones, in it I’m the highest (creation)
مِيمٌ مَسْجِد، بَيْتُ الله
Meemun masjid, baytu Allah
Meem is for a mosque, the house of God
فِيهِ أُؤَدِّي كُلَّ صَلَاة
feehi ’u’addee kulla ṣalaah
where I pray every prayer
نُونٌ نَهْرٌ، نَهْرُ النِّيل
Noonun nahrun, nahru anneel
Noon is for a river, the river Nile
وَهُوَ كَرِيمٌ غَيْرُ بَخِيل
wa huwa kareemun ghayru bakheel
it is generous and not stingy
هَاءٌ هَرَمٌ عَالِي القِمَّة
Haa’un haramun ‘aalee alqimmah
Haa’ is for a pyramid that has a high top
وَبِنَاؤُهُ رَمْزٌ لِلْهِمَّة
wa binaa’uhu ramzun lilhimmah
and building it is a sign of zeal
وَاوٌ وَجْهٌ لِلْإِنْسَان
Waawun wajhun lil’insaan
Waaw is for a human’s face
فِيهِ نُورٌ بِالْإِيمَان
feehi noorun bil’eemaan
that is enlightened with faith
يَاءٌ يَدٌ تَرْسِمُ زَهْرَة
Yaa’un yadun, tarsumu zahrah
Yaa’ is for a hand drawing a flower
تُبْدِعُ شَكْلَاً، تُظْهِرُ فِكْرَة
tubdi‘u shaklan tuẓhiru fikrah
creating a shape, or expressing an idea
Here’s where you can get the colouring and tracing book that goes along with this song.
One thought on “Translation of the Arabic Alphabet Song”